Ústav formální a aplikované lingvistiky MFF UK shání anotátory pro úlohu hodnocení tlumočení v textové podobě (titulky). Práci lze vykonat na dálku, odměna formou DPP. Více zde (odkaz se zobrazí po rozkliknutí této aktuality).
Ústav formální a aplikované lingvistiky MFF UK shání anotátory pro úlohu hodnocení tlumočení v textové podobě (titulky). Práci lze vykonat na dálku, odměna formou DPP. Více zde (odkaz se zobrazí po rozkliknutí této aktuality).
Ústav Translatologie FF UK vás srdečně zve na Den s překladem a tlumočením 2022, který proběhne 2. února online. Pronikněte s námi do tajů překladu a tlumočení. Letos si posvítíme na tvorbu titulků, popovídáme si o překladu poezie, probereme problematiku strojového překladu a čekají vás i ukázkové hodiny konsekutivního a simultánního tlumočení ve všech vyučovaných jazycích ÚTRL. Akce začíná v 11:00. […]
NOVINKA !!! – od konce ledna 2022 jsou studentské tlumočnické glosáře k dispozici pro všechny naše studenty a vyučující v Moodle-2 jako „Databáze tlumočnických studentských glosářů z ÚTRL“: https://dl2.cuni.cz/course/view.php?id=4236. Vyučující i studenti se do Databáze hlásí pomocí svých přístupových údajů z CAS a přes heslo, které jim sdělí jejich vyučující tlumočnických předmětů nebo tajemník pro studium. Heslo bude platit vždy […]
prof. Anna Hogenová bude interpretovat texty z Heideggerovy knihy Hoelderlins Hymne (Andenken)Pondělí 31. ledna, 14–16 hod. Vážení,jménem všech organizátorů a přednášejících si Vás dovolujeme pozvat na *Zimní školu filosofie výchovy*, která proběhne on-line příští týden, *každý den od 14 hodin*. Na stránkách akce je možné se i předem připravit prostudováním textů, které pro všechny […]
Každoroční průzkum trhu jazykových služeb v Evropě European Language Industry Survey Odkaz: https://elis-survey.org/ Průzkum letos obsahuje specializovaný dotazník pro pedagogy a studenty Prosíme o vyplnění dotazníku. Děkujeme.
Dovolujeme si vás upozornit na sérii zajímavých a užitečných akcí spojených s výstavou o Tlumočení při norimberském procesu v italském Terstu, spolupořádaných partnerskou terstskou univerzitou z EMCI konsorcia. V roce 2014 obdobná výstava probíhala v Praze (v DAAD ve spolupráci s Ústavem translatologie) – dnes se můžete seznámit právě s příslušnou aktuální internetovou stránkou: https://interpretiprocessonorimberga.it/. […]
Bylo vyhlášeno výběrové řízení na místo překladatele v oddělení překladatelské a ediční služby v Odboru administrativy a zpracování informací v MZV ČR. Více informací naleznete pod tímto odkazem.
In DGT (Directorate-General for Translation), the trainees appreciate the possibility of working alongside EU translators and learning new linguistic and technical skills. For the upcoming session, we are specifically looking for candidates with one of the following mother tongues: BG, CS, DA, ET, GA, HR, LV, LT, HU, MT, SL, and SV. More information: https://traineeships.ec.europa.eu/
„Podcast Českého literárního centra/Moravské zemské knihovny nejen o literatuře s profesionály z knižního světa. Každý čtvrtek po dobu pěti týdnů (pro začátek) hovoří o stavu českého knižního trhu v době pandemie se svými hosty moderátorka Kateřina Svátková. Aby Vám neunikly informace z literárního prostředí, sledujte Facebook @CzechLitCZ.“ Odkaz naleznete zde.