Chcete-li studovat některý z předchozích povinně sdružených/dvouspecializačních navazujících magisterských studijních programů, musíte si podat přihlášku buď na dvě specializace (např. Překladatelství: čeština – angličtina a Překladatelství: čeština – francouzština), nebo na jeden program vypisovaný Ústavem translatologie a další program vypisovaný na FF UK v kombinaci s našimi programy. Přípustné kombinace našich programů/specializací naleznete vždy v aktuálních požadavcích přijímacích zkoušek (viz výše – podmínky přijímacího řízení).
Předměty přijímací zkoušky do navazujícího magisterského studia
Přijímací zkouška pro specializace Překladatelství: čeština – angličtina, čeština – francouzština, čeština – němčina, čeština – ruština, čeština – španělština: jednokolová (písemná)
Popis přijímací zkoušky:
písemná zkouška (doba trvání: 110 minut)
Test z teorie překladu pro specializace PA, PF, PN, PR, PS, TA, TF, TN, TR a TS
Test pro specializace Překladatelství: čeština – němčina a Tlumočnictví: čeština – němčina (PN+TN)
Test pro specializace Překladatelství: čeština – ruština a Tlumočnictví: čeština – ruština (PR+TR)
Profily absolventů
Navazující magisterské studium Překladatelství: čeština – angličtina/francouzština/němčina/ruština/španělština
NMgr. studijní program Překladatelství
Dvouspecializační program s následujícími specializacemi: Překladatelství: čeština – angličtina Překladatelství: čeština – francouzština Překladatelství: čeština – němčina Překladatelství: čeština – ruština Překladatelství: čeština – španělština Profil absolventa Absolvent/absolventka získá:
Je připraven(a) uplatnit se jako překladatel(ka) na českém i mezinárodním trhu formou: |
MA Programme in Translation
A combined degree with the following specialisations: Translation: Czech and English Translation: Czech and French Translation: Czech and German Translation: Czech and Russian Translation: Czech and Spanish Graduate Profile The graduate will have acquired:
The graduate is well equipped to become a translator in the Czech or international markets by engaging in (a) free-lance activity for private clients, translation agencies, international organisations and European institutions; (b) in-house employment in national, international and European companies, organisations and structures, (c) autonomous entrepreneurial activity in running his/her own business. After on-the-job training, he/she may find a position in other domains as well (media manager, manager in international and supranational businesses and non-governmental organisations, diplomacy, public administration). |