2012: Rigorózní zkouška a získání titulu PhDr (ÚTRL FF UK)
od září 2022: interní doktorandka ÚTRL
Pedagogická činnost
Od února 2019 odborná asistentka na Ústavu translatologie FF UK
Únor 2018 – leden 2019: externí vyučující na Ústavu translatologie FF UK
Od 2018 výuka v rámci EMCI
Od 2014 pravidelné přednášky pro návštěvníky Jeronýmových dnů a Mladého Jeronýma (Etika a etiketa z pohledu začínajícího tlumočníka, Marketing na sociálních sítích, Jak začít v profesi), přednáška Marketing pro tlumočníky na ÚTRL, účast na besedách
Výuka v kurzech CŽV
Tlumočnická činnost
2008 – dosud: kontinuální tlumočnická praxe
Simultánní a konsekutivní tlumočení pro český i zahraniční trh, pracovní jazyky: francouzština, španělština
Reference:
Tlumočení na nejvyšší úrovni: Ministerstvo zahraničních věcí, Senát, Poslanecká sněmovna, Ministerstvo průmyslu a obchodu, Ministerstvo školství, Francouzské velvyslanectví a Francouzský institut, Zastoupení Valonsko-Brusel, Kanadské velvyslanectví, Lucemburské velvyslanectví, Hejtman pardubického kraje, Kancelář primátora města Plzně, Asociace samostatných odborů
Simultánní tlumočení:
Francouzský institut v Praze – pravidelné tlumočení přednášek o historii, literatuře, architektuře, filmu atd.
Univerzita Hradec Králové – tlumočení na mezinárodní konferenci o Františku Kupkovi
Univerzita Karlova – tlumočení na mezinárodní konferenci o Adrieně Šimotové
Pravidelné podnikové rady a výroční sympózia: BigMat, Arcelor Mittal, Kannaway, Lear, Faurecie, Sephora, Roca
Zasedání Mezinárodní notářské unie
Mezinárodní konference UNESCO
Konference na téma Age management
Řada konferencí v oblasti sociálních služeb a pomoci (př. Asociace rané péče ČR)
Školení: IPSOS, Metropolitní univerzita Praha
Simultánní tlumočení pro rozhlasové stanice
Konsekutivní tlumočení:
Kulturní akce: Národní divadlo, Divadelní ústav, DAMU, Ústav pro studium totalitních režimů, Galerie Rudolfinum, památní Terezín, Společnost Franze Kafky, Galerie Petra Brandla, Muzeum Kampa, Památník Lidice, Designblock, Vila Pellé, Designblok, Artcam
Neziskové organizace: Česká katolická charita, Člověk v tísni, Partners Czech, Hnutí duha
Soukromé firmy – bilaterální jednání, prezentace atd.: Haute coiffure française, Sothys, Sephora,, Karbox, Československá exportní, VÚKV, ACRI, Sudop, Peugeot, Meritools, Kohimex… atd.
Tlumočení v rámci filmových festivalů
Překladatelská praxe
Od roku 2008 kontinuální překladatelská praxe (Překlady zejména z oblasti kosmetiky, kultury, automobilového průmyslu, kolejových vozidel, stavebnictví, burzovní zpravodajství, překlady z oblasti hotelnictví a gastronomie, pro PR a eventové agentury)
Filmové titulky: otitulkováno na 60 francouzsky a španělsky mluvených filmů
Knižní překlady:
Marie-France Muller: Jak překonat strach z vystupování na veřejnosti (Pierot)
Christel Petitcollin: Jak správně komunikovat se svým dítětem (Pierot)
série kuchařských knih pro nakladatelství REBO
Élisabeth Livolsi: Podlahy (REBO)
Claude Mahieu: Úpravy půdních prostor (REBO) Isabelle Thomas a Frédérique Veysset: Šik jako Francouz a Šik jako Francouzka (Euromedia)
Josef Hrubeš: Václav Brožík – francouzská část
Aurore Meyer: Superprůvodce pro malé a velké dobrodruhy (Euromedia)
Překlady pro divadlo
Barbora Etlíková: La Maison d´Erzulie Freda
Adeline Flaun: Já, stroj Venuše
Caya Makhélé: Arianin úděl
CAT nástroje: Trados Studio 2021, Memosource
Členství v profesních organizacích
JTP, ASKOT
Vědecká a publikační činnost
Rigorózní práce na téma Strategie tlumočníka při simultánním tlumočení do mateřštiny a do aktivního cizího jazyka – teoreticko-empirická studie, obhájená 27. 11. 2012, práce vychází z úspěšně obhájené diplomové práce na téma KISS: strategie při simultánním tlumočení do mateřštiny a aktivního cizího jazyka, za kterou autorka získala cenu ASKOT za nejlepší obhájenou diplomovou tlumočnickou práci a druhou cenu udělovanou asociací Gallica
Článek „Zkušenosti mladé tlumočnice“ publikovaný ve španělském odborném časopise La linterna del traductor v roce 2014 http://www.lalinternadeltraductor.org/n10/cabina-interpretacion.html
Účast na konferenci TIFO 2022 (Olomouc)
Ocenění
2010 Cena Asociace konferenčních tlumočníků v ČR (ASKOT) za nejlepší diplomovou práci
2011 2. cena Prix Gallica udělovaná za nejlepší magisterské diplomové práce obhájené v letech 2009 – 2010 na romanistických pracovištích v České republice