| TRANSLATOLOGIE | ||
| Jméno studenta | Název doktorského projektu | Školitel |
| Sandra Banková | Rozvoj kompetencií právnych prekladateľov v podmienkach Českej a Slovenskej republiky | doc. T. Duběda |
| Eno Ubong Ekpo | Assessing the impact of translation technologies on human translators; Merits, demerits, perceptions, collaboration efforts in recent years – a case study of translators in a middle-sized language market | doc. T. Svoboda |
| Kryštof Herold | Městečko Twin Peaks v českém znění: metoda kritiky audiovizuálního překladu | dr. D. Mraček |
| Wenshuai Hou | Quality of Court Interpreting: A Responsibility Shared by all Participants | doc. M. Chromá |
| Kristýna Kocourková | Vývoj, recepce a vliv křesťanské apologetiky G. K. Chestertona a C. S. Lewise v českém překladu | doc. T. Svoboda |
| Václav Koutný | Tlumočení ve zdravotnických zařízeních v České republice | dr. D. Mraček |
| Alžběta Malkovská | Didaktika tlumočnické propedeutiky | prof. I. Čeňková |
| Marus Mkrtchyan | Evaluation of Machine Translation in the Realm of Low-Resource Languages | doc. T. Duběda |
| Jana Mrkvová | Audiovizuální překlad španělských a latinsko-amerických filmů: K převodu příznakového jazyka ve vztahu ke stylizaci mluvenosti v českých titulcích | prof. J. Králová |
| Jana Pokojová | Recepce šibeničních básní Christiana Morgensterna v českém a španělském kulturním prostředí prostřednictvím překladu | dr. P. Mračková Vavroušová |
| Veronika Trusová | Tlumočení v oblasti obrany a bezpečnosti se zaměřením na Ministerstvo obrany České republiky | prof. I. Čeňková |
| Eva Žambůrková | Frankofonní science fiction literatura v českých překladech | dr. J. Šotolová |