Rozvrh

Rozvrh – letní semestr 2023/2024

 

Zápis předmětů do SIS se spustí 9. 2. 2024 (7:00)

Výuka proběhne od 19. 2. 2024 do 17. 5. 2024

V šedých rámečcích níže jsou uvedeny změny (primárně u povinných kurzů) oproti studijnímu plánu. (Legenda: ZS = zimní semestr, LS = letní semestr, AR = akademický rok.)

Nabídku voliltených předmětů naleznete na konci této stránky.

BAKALÁŘSKÉ PROGRAMY

Mezikulturní komunikace: angličtina pro překlad a tlumočení 
V ZS proběhla přednáška Češtiny pro překladatele (v LS se vypisovat nebude). Kontrastivní gramatika II se vypisuje oproti studijnímu plánu již v ZS 2023/24 (v LS se vypisovat nebude).
Mezikulturní komunikace: francouzština pro překlad a tlumočení
V ZS proběhla přednáška Češtiny pro překladatele (v LS se vypisovat nebude).
Mezikulturní komunikace: němčina pro překlad a tlumočení
V ZS proběhla přednáška Češtiny pro překladatele (v LS se vypisovat nebude).
Mezikulturní komunikace: ruština pro překlad a tlumočení
V ZS proběhla přednáška Češtiny pro překladatele (v LS se vypisovat nebude). Kulturní dějiny I a Kulturní dějiny II se v AR 2023/24 z kapacitních důvodů neotevírají.
Mezikulturní komunikace: španělština pro překlad a tlumočení
V ZS proběhla přednáška Češtiny pro překladatele (v LS se vypisovat nebude).
Mezikulturní komunikace čeština – němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch – Deutsch
V ZS proběhla přednáška Češtiny pro překladatele (v LS se vypisovat nebude).

 

NAVAZUJÍCÍ MAGISTERSKÉ PROGRAMY

Překladatelství: čeština – angličtina
Překladatelství: čeština – francouzština
Překladatelství: čeština – němčina
Překlad odborných textů II proběhl již v ZS 2023/24.
Překladatelství: čeština – ruština
Русская литература в истории чешского перевода II proběhne již v ZS 2023/24, naopak Русская литература в истории чешского перевода I v LS 2023/24..
Překladatelství: čeština – španělština
Překlad odborných textů II proběhl již v ZS 2023/24.
Tlumočnictví: čeština – angličtina
Simultánní tlumočení s textem I se vyučovalo již v ZS 2023/24. Odborná tlumočnická exkurze (AMTAPV029) není rozvržena jako klasický předmět, přesto je třeba si ji zapsat (v případě zájmu).
Tlumočnictví: čeština – francouzština
Odborná tlumočnická exkurze (AMTFPV029) není rozvržena jako klasický předmět, přesto je třeba si ji zapsat (v případě zájmu).
Tlumočnictví: čeština – němčina
Odborná tlumočnická exkurze (AMTNPV029) není rozvržena jako klasický předmět, přesto je třeba si ji zapsat (v případě zájmu).
Tlumočnictví: čeština – ruština
Tlumočnictví: čeština – španělština
Odborná tlumočnická exkurze (AMTSPV029) není rozvržena jako klasický předmět, přesto je třeba si ji zapsat (v případě zájmu).

 

Nabídka VOLITELNÝCH předmětů vyučovaných na ÚTRL

 

  • Úvod do překladu poezie (DE/ES–CS) (AMKPV2002)
  • Francouzská literatura dnes – kritická reflexe aktuální scény a literárních cen (AMPFVP005)
  • Tlumočení V (RU-CS-RU) (AMKV00002)
  • Překlad V (CS-RU) (AMKV00003)
  • Reading English Poetry (AMPAPV017)
  • Titulkování divadelního představení (FR-CS) (AMPFVP004)
  • Mluvená francouzština pro tlumočníky (ATF400070)
  • Reading Milton (ATAPVP001)
  • Projektový seminář (ruština) (AMPRPV012)
  • I-coach tlumočení (elektronické databáze) III (dle jazykové specializace)

 

Úvod > Studium > Rozvrh