During the 1990s, we became a member of the International Federation of Translators (FIT) and the International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters (CIUTI).


In 1999, the joint project of the original 14 European translation and interpreting schools, the Prague institute being the first “eastern” partner, had created and introduced a one-year post-graduate course, Euromasters in Conference Interpreting, reflecting the needs of the European structures.

This group later established itself as a European consortium of universities EMCI Consortium, which receives grant funds from the European Commission and the European Parliament every year for its educational and research activities.

The strategy of monitoring the quality of the course at all of the participating universities, the exchange of students and teachers, internships at the European Commission and the European Parliament, as well as the international examination committee, help to standardize the qualifications for graduates of the course.

For further information see our EMCI webpage.


OPTIMALE stands for Optimising Professional Translator Training in a Multilingual Europe. It is an Erasmus academic network funded by the Directorate-General for Education and Culture (October 2010 – September 2013). The network includes 65 EU partners and 5 “Third country” partners from 31 countries.

OPTIMALE aims to build on and feed into the work being undertaken by the EMT (European Master’s in Translation), extending the geographical scope of the surveys and monitoring process, and strengthening ties with institutions and professional bodies outside the circle of universities currently in the EMT network.

The network will set out to achieve the following:

  1. Continue, expand and update the mapping of translator training in Europe
  2. Monitor market and societal needs and professional requirements and standards relevant to translator education and training
  3. Reinforce the economic and societal relevance of ongoing or future translator training programs by identifying, describing, and disseminating best practice in a number of key training areas
  4. Enhance the quality of translator trainer training by identifying key training resources, setting up a resource platform, and organizing workshops on the implementation of best educational and training practice
  5. Work towards greater staff and student mobility between translator training faculties and departments within the network

Local OPTIMALE coordinator: Tomas Svoboda, Institute of Translation Studies, Faculty of Arts, Charles University. E-mail: For further information see the OPTIMALE website.


The majority of our teachers are members of ASKOT, the national parallel to the International Association of Conference Interpreters (AIIC), the Czech Republic’s Union of Interpreters and Translators (JTP) and the Czech Literary Translators’ Guild (OP).

Ministry of Justice

We are expert assessors of translation for the Czech Ministry of Justice.


Úvod > Conference & Research > Cooperation